今天偶然聽到一男一女的對話,由他們的對話,可知他們應該是某健身中心的員工,其中那位男性應該還是運動教練。他們提到健身中心的一位印度籍瑜珈老師。瑜珈源自於印度,請印度籍的瑜珈老師,可見這家健身中心的用心。但由他們的對話中才驚覺我們應該打破這樣的迷思,不是每個印度人都會瑜珈,更別說是教瑜珈,就如同不是每個台灣人都能教人說台灣話、或是國語的道理一樣。閒談中,那位女生先道出他與印度老師的對話:


女生問印度老師:「你有學過瑜珈嗎?」 印度老師說:「沒學過啊!而且因為曾受過傷,所以根本不能做瑜珈。」


女生又問:「那你怎麼會瑜珈的?」 印度老師說:「從小就在這個環境中,常看就知道啦!」


女生繼續問:「那你怎麼教學生?」 印度老師:「和學生多互動就好啦!」 


之後女生對男生說:「他的腔調那麼重,和他聊天都很辛苦了,學生怎會聽得懂?」


後來他們還提到這位印度老師最近因運動過度,再次受傷,所以需要復健的事.....


 


  聽完後,我想到那些和印度老師學瑜珈的學生們,他們到底學到了什麼?又想到曾在讀大學時,學校聘了一位很年輕的美籍老師,他應該主要是聘來當院長的英文秘書!但他也在學校兼課,聽說他的大學還未畢業,所以學生間耳語不斷,院長在講台上報告,也證實了他的大學肄業,院長說:「他是美國人,雖然才讀完大學一年級,但來教我們英文,應該沒問題對吧?」那些一年級他教的學生大聲的呼應:「對!沒問題!」並且不少女生驚叫他好帥喔!但我們高年級的就不是這麼想了,我們這是大學,怎可以由大學肄業的學生來教呢?果然沒多久,他就不適任的離開了。不是美國人就可以教美語。


 


  不是中國人就能教中文,姑且不論現在小朋友的中文程度有多差,錯字連篇,其實連老師也都有問題,這些報章雜誌就報導過,並拿出來笑一番。而在全世界都中文瘋的年代,不少中國人就像當年的美國人一樣,到外面去教中文,亂教一通但學生卻都不知道。我曾看到一張照片,是有人到偏遠地方教中文的照片,裡面是老師在黑板上教國字與注音,那黑板上的注音10個有9個是錯的,不但ㄣㄥ不分,連捲舌與非捲舌都不分,我真替那些學生捏把冷汗,希望他們日後不太需要用到中文才好。


 


  迷武俠小說的人,一定知道一個道理,習武的人一定要跟對師傅,跟對了只要認真學習、勤練習,武功自然突飛猛進,但是跟錯師傅,或是拿到錯誤的武功秘笈。別說練成武功了,沒有走火入魔導致要生不能,要死不得的景況就不錯了。


  


  印象中我的一位語音學老師,他是外國人,卻是住在台灣的第四代。他那時常用誇張的語調來告訴我們,什麼才是正確的發音,因為我們的美語常會有中國腔。他也指出一些外國人說中文的錯誤腔調,這些都是源自於我們的母語發音的習慣,所以會使我們發錯音。日後,我們常常用他上課的例子來開玩笑,但仔細想想他說的沒錯,學語言一定要求正確的發音,不能隨隨便便的。雖然他當學生當得很兇,但大家都記得這位認真的老師。


 


  現在是知識爆炸的時代,我們每天都會接觸不同的新知識,有的看看就好,有的卻會引發我們的興趣,想多了解、多認識、多學習。但你跟對師傅了嗎?你知道你跟的人他真的懂嗎?還是他只不過比你早走一小步而已?只是有一張會說話的嘴巴,把大家都唬得一愣一愣的?跟師傅前,還是自己多做點功課,以免走錯路都不知道,那就麻煩大囉!

arrow
arrow
    全站熱搜

    恩典夠用小小 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()